@last: À ko hỏi thế thôi để xem ai làm ấy mà :D, chứ 1 người làm thôi là đủ :D. @eyeshin: Ok để tối tớ gửi hàng cho :D, tưởng cái đấy cực nhọc...
Thực ra icon thì vẫn còn đấy :)), còn của bản AB, RoE, SOD nữa :)), có thể là còn cả WOG nữa. Có muốn làm icon tiếp ko hay muốn thay đổi không khí :D
Hì thôi cũng dc, để anh T2 về rồi hỏi ý kiến :D. Ủa nhưng mà cái biểu tượng multi là giống cái tactics nhưng nó màu đỏ cơ mà nhỉ ;))
Thống nhất rồi mà :): Tấn công, Phòng thủ, Lực phép, Kiến thức. Mà last có định dịch tên object ko, ko thì để tớ còn dịch :|. Thiếu cái này làm...
Ổn đấy, nhưng mà tớ bảo là Chơi nhiều người rồi mà :)). Các game khác chỉ chơi dc qua mạng nhưng riêng H3 có thể chơi cùng máy với nhau =)).
Ủa sao tớ thử ko thấy gì hết nhỉ ;)), vẫn còn nguyên campaign với multi-player :( À nhầm, cho nhầm vào h3bitmap.lod :))
Hàng đây: http://www.mediafire.com/?x3l4tumzno8sueq. Đây là tất cả những file txt cần dịch (tuy nhiên có 1 số file ko cần ;))). Cậu dịch file...
Okie, càng đông càng nhanh :). Cậu muốn dịch phần nào để tớ gửi cho.
Nối 2 file lại thành file đuôi .7z rồi dùng WinRAR giải nén ra là dc mà bạn :). Giải nén ra rồi chạy file setup.bat là ok Dạo này mình bận quá...
Đang vô công rồi nghề hả last, có cần mình gửi ít file txt ko :D. Còn rất nhiều thứ mà trước sau gì cũng phải nhờ nhóm dịch như Hero Bios (hình...
Vậy mà H5 vẫn có khối người chơi đấy anh T2 ạ :)). Kết H5 nhất là quân có nhiều khả năng và skill của hero cũng đa dạng :) -> Nhiều game hay ko...
Nhưng mà trong chính campaign Armageddon's Blade gặp mà :)), nếu ko dịch thì thấy hơi vô lý :|. Thôi kệ cậu cứ dịch icon đi cũng dc, để khi nào...
Không biết có nên dịch mấy cái icon campaign ko vì Armageddon's Blade còn liên quan đến cả tên item nữa mà tên item đã thống nhất ko dịch rồi, hay...
Ok nếu cậu thích thì dịch cũng dc :D. The Restoration of Erathia - Sự hồi sinh của Erathia, Armageddon's Blade - Thanh kiếm tận thế, The Shadow of...
Anh SA làm 1 chân dịch ko :D, vẫn còn nhiều thứ lắm, anh rảnh thì lôi ra dịch 1 tí :D. No Trespassing --> cấm vào Keep Out --> không cho vào,...
Muốn đua thì dc thôi nhưng mà chơi đẹp tí nhé đừng có xài những thứ mà team tui đã làm :)). Nên tự vẽ font lại hay tự dịch lại những campaign...
Trời tên campaign phải dịch hả anh T2, thế thì khổ quá vì nó giống với tên của các bản H3 nữa (RoE, AB, SOD) -> phải chỉnh cả tên bản luôn đấy ;))...
Theo mình thì có lẽ chưa nên sửa lỗi chính tả vội, cứ làm xong đưa ra bản đầu tiên cho mọi người chơi -> Sẽ kiếm dc vô vàn tester ;)).
TatCaViGames có trình độ thì dịch luôn file txt GENR đi :D. Những file txt nào dài dài như kiểu HeroBios hay event của các object tớ ko dám dịch...
@eyeshin: Cậu xem cái này có dc ko, trông ko dc nét cho lắm :(. Để cố tìm xem còn cái nào nữa ko :D [IMG]
Dãn cách tên bằng dấu phẩy(,).