Ặc ặc, cái hỏi pác là cái này, pác nhầm chủ đề rồi @_@ "Battle for Lordaeron hay là Battle of Lordaeron ..." Chứ cái chữ Lordaeron thì tại lúc đó không có war ^^!
- Lordaeron. Cái này cần vào War3 RoC xem mấy cái Campaign là biết - ... now come back to life in the form of .... - Floating around caster <<<
Pác Jin chữa giùm cái văn phạm nhỏ ^^! Trong war thì phải viết là Battle for Lordaerron hay là Battle of ... Với bác dịch giùm cái phần "trong thân thể//hình dáng một..." ( ....now come back to life in... ) Còn cái "bay vòng vòng xung quanh caster" thì dịch sao nhỉ @_@ ( giống như item orb bay vòng vòng vòng.... ) Bác giúp đỡ nhé thanks bác chín tỷ chín trăm chín mươi chín triệu chín trăm chín mươi chín vạn chín trăm chín mươi chín nghìn chín trăm chín mươi chín lần :P
Bạn bị cảnh cáo 10 điểm bởi vì có 2 lý do như thế này: 1. Sử dụng ngôn từ không phù hợp với Văn hóa diễn đàn. 2. Lăng mạ thành viên khác và một tập thể thành viên tham gia với câu: "Các bạn sau đó vào sủa hùa theo". Vì 2 lý do này nên thay vì bị 5 điểm, tôi đã nâng lên thành 10 điểm. Lần sau mong bạn có tranh cãi thì nên kiềm chế một chút, lợi mình lợi người. Và sử dụng hình thức khác hợp lý hơn!