Multi Hành trình U linh giới ver 1.0 + mã nguồn + hướng dẫn

Thảo luận trong 'Tin tức - Giới thiệu - Thảo luận chung về game' bắt đầu bởi SPC700, 30/4/25 lúc 14:55.

  1. SPC700

    SPC700 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    1/10/20
    Bài viết:
    1,240
    Source: https://sites.google.com/view/sfc65816/super-famicom-snes/nhatduongchi2


    1. Khái quát

    Yū Yū Hakusho Tokubetsu-hen ( 幽遊白書 特別編U-du Bạch-thư phần đặc biệt) là một game đối kháng độc lạ do hãng Namco phát hành cho máy chơi game Nintendō Super Famicom vào năm 1994. Đây là game đấu võ ăn theo nguyên tác Manga cùng tên của họa sĩ Togashi Yoshihiro, và là phiên bản nối tiếp phần đầu cũng trên máy Super Famicom vào năm 1993, nhưng có nhiều cải tiến đáng kể.
    Đây cũng là một trong những game đối kháng cực kỳ thịnh hành tại Việt Nam vào năm 1994 đến năm 2000. Trong ký ức của người viết, đã từng có thời kỳ mà cả chục cửa hàng trò chơi điện tử trong một khu phố đều kín người chơi trò này. Sở dĩ như vậy là vì cách chơi của Yū Yū Hakusho Tokubetsu-hen cực kỳ độc đáo và mới lạ ở thời điểm nó ra mắt, và ngay cả sau này cũng không có nhiều game giống nó. Là game đối kháng nhưng người chơi không thể spam nút bấm bừa bãi, mà cần phải nhập lệnh chiến đấu qua mỗi hiệp đấu để hình ảnh nhân vật trên màn hình diễn ra theo đúng lệnh đã nhập. Các lệnh chiến đấu có mối quan hệ tương sinh tương khắc lẫn nhau, đòi hỏi người chơi phải hiểu rõ đặc tính của từng nhân vật trong game để xây dựng chiến thuật hợp lý mới mong giành được chiến thắng.


    [​IMG]


    2. Ý nghĩa tên gọi

    Về ý nghĩa tên gọi, từ “hakusho” (白書/bạch thư) nghĩa là “sách trắng” (white-paper), một thuật ngữ hành chính/chính trị được khai sinh từ phương Tây, chỉ các tài liệu báo cáo mà chính phủ công bố với quốc dân về tình hình kinh tế, xã hội cũng như phương châm của chính phủ.
    Từ “yū yū” (幽遊/u-du) là từ ghép của chữ “u” (u trong “u linh”, nghĩa là yêu ma quỷ quái) và chữ “du” (trong “du hý”, “du hành”, nghĩa là chơi bời). Vậy nên có thể hiểu “Yū Yū Hakusho” (U-du bạch-thư) mang nghĩa là cuốn sách trắng/bản báo cáo về hành trình ma quỷ.
    Ban đầu tác giả Togashi Yoshihiro định đặt tên cho tác phẩm của mình là “U-du-ký” (幽遊記 /Yū Yū ki) nhại theo “Tây du ký” của Ngô Thừa Ân, nhưng lại lo ngại trùng tên với một tác phẩm Manga khác là “Trân du ký” (珍遊記 /Chin-yū-ki) nên đã đổi thành “Yū Yū Hakusho” .
    Tại Việt Nam, tác phẩm Manga Yū Yū Hakusho từng được xuất bản/tái bản nhiều lần qua nhiều tên gọi khác nhau như:

    • Nhất dương chỉ
    • Bạch diện thư sinh
    • Hành trình của Uduchi
    • Hành trình U Linh giới
    Và có lẽ bản dịch truyện tranh được xuất bản (lậu) sớm nhất có lẽ là vào khoảng năm 1996~1998 với tên gọi "Nhất dương chỉ" và "Bạch diện thư sinh". Thế nhưng trước đó vài năm, vào năm 1994 thì dân chơi Việt Nam đã trở nên quen thuộc với các nhân vật trong tác phẩm này mặc dù vẫn không biết đến bộ Manga gốc. Đó là nhờ sự phổ biến của Yū Yū Hakusho Tokubetsu-hen ở các cửa hàng trò chơi điện tử. Hầu như tất cả các hàng trò chơi điện tử lúc đó đều gọi trò này là "Nhất dương chỉ", dựa theo đặc điểm bắn chưởng bằng ngón tay của nhân vật chính.


    3. Bản tiếng Việt

    Bản dịch tiếng Việt hoàn chỉnh của Yū Yū Hakusho Tokubetsu-hen (ver 1.0) được công bố vào tháng 04/2025 cùng với mã nguồn của bản dịch, cũng như tài liệu hướng dẫn cách chơi. Tài liệu này được người dịch tổng hợp từ sách hướng dẫn chính thức được nhà sản xuất tặng kèm với băng game, cũng như tổng hợp nhiều thông tin thu thập được trong quá trình giải tích game, những thông tin không thể tìm thấy ở đâu khác ngoài tài liệu hướng dẫn này.

    Tải bản tiếng Việt cùng mã nguồn + tài liệu hướng dẫn cách chơi tại link bên dưới. Người chơi có thể dựa vào mã nguồn được cung cấp chỉnh sửa mọi lời thoại trong game bằng, tạo bản dịch của riêng mình.

    DOWNLOAD

    www.mediafire.com/file/ydk2ut0vvhkx3uu/Nhatduongchi_ROM_sourcecode.rar/file

    Phiên bản 1.0 của bản dịch Yū Yū Hakusho Tokubetsu-hen là đợt nâng cấp của phiên bản 0.1 xuất hiện vào năm 2017, với những điểm thay đổi như dưới đây.
    • Chỉnh lý một số lời thoại trong trận đấu ở bản 0.1
    • Bổ sung phần dịch menu và những chỗ khác chưa được dịch ở bản 0.1
    • Viết lại code hiển thị chữ, bố trí lại các menu để phù hợp nhất với ngôn ngữ Việt
    • Thay đổi màu chữ chua cách đọc tên chiêu thức bằng âm tiếng Nhật
    • Viết thêm code hiển thị tên nhân vật linh hoạt trong trận đấu
    • Bổ sung âm đọc Hán-Việt cho tên nhân vật ở màn hình lựa chọn nhân vật (âm Nhật vẫn được giữ nguyên)
    • Bổ sung tính năng ẩn mà trong bản gốc không có: nhấn nút để điều khiển nhân vật di chuyển trái/phải trong trận đấu
    • Bổ sung tính năng ẩn mà trong bản gốc không có: nhấn đúng nút, đúng lúc để luôn tránh đòn từ đối thủ
    • Bổ sung tính năng ẩn mà trong bản gốc không có: nhấn đúng nút, đúng lúc để luôn đánh trúng đối thủ
    • Bổ sung tính năng ẩn mà trong bản gốc không có: nhấn đúng nút, đúng lúc để hồi phục thể lực
    • Bổ sung tính năng ẩn mà trong bản gốc không có: nhấn đúng nút, đúng lúc để hồi phục linh khí
    • Bổ sung tính năng ẩn mà trong bản gốc không có: nhấn đúng nút, đúng lúc để hồi phục thăng bằng
    Bản dịch tiếng Việt ver 1.0 hoạt động tốt trên máy Super Famicom cũng như các loại phần cứng/phần mềm giả lập của nó.
    Khuyến nghị: nếu chơi bằng phần mềm giả lập thì hãy dùng BSNES (tác giả byuu) được cung cấp cùng với bản dịch.



    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]

    Những tính năng bổ sung kể trên vốn không có trong game gốc, và có thể ảnh hưởng rất lớn tới trải nghiệm của người chơi nên những nút bấm và thời điểm bấm của chúng được thiết kế nghiêm ngặt để tránh việc người chơi vô tình kích hoạt.
    Tuy nhiên, người chơi vẫn có thể tìm được cách bấm để kích hoạt những tính năng ẩn này bằng cách tìm trong mã nguồn đi kèm.
    Xem thêm video giới thiệu các tính năng ẩn cho Yū Yū Hakusho Tokubetsu-hen qua các video bên dưới.




    [​IMG]
     

Chia sẻ trang này