Cả 2 post lúc đầu chỉ dùng đúng 1 cái emoticon thôi nhé, thằng nào trâu thì sau mấy post đầu là thấy rõ rồi, khỏi biện minh. Vãi cả miệng lưỡi, thôi ko cãi nữa nhé, cái trò vừa ăn cướp vừa la làng thế này thì chịu rồi. Vụ Rin tin Archer hay ko thì chả thể nào chắc dc, mà với tính cách của Rin thì ko có chuyện tin tưởng tuyệt đối 1 đứa Servant phản mình 2 lần liên tiếp đâu . Mà Archer quan tâm Rin thế thì giải thích tại sao lại vất cho chú Gil thế, khi đã biết rõ Gil với Kirei là người đứng đằng sau giật dây mọi chuyện
Thật ra câu "Archer class really is made up of archers!" ko sai mấy, tại lúc đầu Rin thấy anh Archer xài 2 thanh đao đánh nhau nên tưởng nhầm ảnh ko phải archer thực thụ ấy mà . Có điều Rin ko biết rằng ko phải servant Archer nào cũng là archer, như anh Gil chẳng hạn
^ Câu đấy của Rin đúng ra là "Archer (Tên gọi anh EMIYA) really is an Archer" (vì thấy mắt anh tinh vđ) Chứ lúc ấy anh Archer đã show combat ability ra đâu Khi chủ ngữ là tên riêng thì dễ xảy ra mấy cái câu củ chuối kiểu này
Cái câu ep tuần này thì có thể dịch thành "Cái lẽ phải của mày cũng chỉ là lẽ phải thôi"... Chứ cả correct lẫn right trong trường hợp đấy thằng Shirou đều dùng Tadashii, bọn Horrible dịch thế là còn đỡ rồi =]].
Vẫn là dịch dốt cả. Phang sang cái gì na ná "You really do act like an archer" là ok, nhấn mạnh việc nó hành xử như archer thực thụ. Bản thân dịch bây giờ toàn mì ăn liền soft sub đòi hỏi nhanh, thời gian PR/QC ít thì lấy đâu ra mà có thằng dịch ngon
Phải là "mày nói đúng không có nghĩa là tao sai", câu tiếng Anh nếu dịch tương tự thế như là "Just because you're right doesn't mean I'm wrong" nghe cũng vẫn xuôi hơn. Đằng nào cũng là 2 anh ngồi đáp lại với nhau, bẻ chữ tí có sao
VKL thằng trẻ trâu.... Post 1 Post 2 Trẻ trâu, đọc hiểu kém, giờ cả đếm cũng kém, vãi cả vừa ăn cướp vừa la làng. Hơn nữa ai bảo là emoticon abuse là cứ phải dùng cả đống emoticon mới là abuse nhỉ, hài, trình độ có hạn khốn nạn có thừa...lần sau nghĩ trước khi nói nhé, không nói người ta tưởng không biết, nói rồi người ta mới biết là không biết thật. Giờ thì lại đưa ra tin tưởng tuyệt đối với tương đối, xong hỏi xoắn xít linh tinh chắc là để lấp liếm những sai lầm của mình nhỉ....tôi cũng chán cm chú rồi, chú dek cần bảo tôi cũng dừng chú thích chứng tỏ bản thân thì có thể copy tất cả các bài ra xong nhờ người ngoài phán nhé. Câu hỏi của chú thì tôi cũng đã đề cập đến ở post nào đó rồi, thích hiểu thêm thì tự tìm mà ngẫm. Bái biệt rẻ rách ko hẹn gặp lại
Thật ra "correct" với "right" ko hoàn toàn đồng nghĩa với nhau, vì right ngoài mang nghĩa là đúng ra thì còn thể hiểu là "đúng đắn", "hợp lẽ phải". Ko biết câu đó tiếng Nhật nguyên gốc là gì nhưng câu sub Eng đó có thể hiểu là: "Những gì mày nói có thể chính xác, nhưng ko có nghĩa là nó đúng (đắn)."
các bạn cứ phức tạp vấn đề, cứ hiểu đơn giản thế này Just because you're me (Emiya), doesnt mean you are me(Shirou)